Jut, i proverbi in tedesco sulla primavera

21 May 2016

Share Button

primavera a Berlino photo

Bentrovati e buona primavera!

Godiamoci dunque dopo il lungo, lunghissimo, rigore invernale ogni giorno di primavera-estate che ci viene regalato, perchè sicuramente non sarà costante e come si suol dire: una rondine non fa primaveraeine Schwalbe macht noch keinen Sommer. In Italia si dice anche che ad aprile ogni goccia è un barile, a queste latitudini si dice invece che April, April, der macht, was er will.

Il tempo primaverile è quindi volubile come la fortuna e la volontà femminileAprilwetter und Kartenglück wechseln jeden AugenblickApril und Weiberwill ändern sich schnell und viel.

Secondo le leggi di Madre Natura ogni cosa ha un sua ragion d’essere:
der März mit Wasser, der April mit Grass und der Mai mit Blumen e non lamentiamoci troppo dei giorni di pioggia perché wenn der Himmel Regen gibt, gibt die Erde Weizen, ma soprattutto: der April mit Regen, der Oktober mit Bier.

Se ad aprile il tempo può cambiare in ogni momento a maggio è più moderato – der April kann rasen. Nur der Mai hält Maßen e quando il tempo è favorevole tutto è più facilebei gutem Wetter kann jeder Steuermann sein.

A tal proposito un detto inglese ricorda saggiamente che: a smooth sea never made a skilled sailor.

Quindi forza e coraggio, perchè maggio rinnova tutto – Alles neu macht der Mai e come mi ha detto un’amica russa: der Frühling mag den Faulpelz nichtLa primavera non ama i pigroni!

sabee lanzSabina Lanzoni: Ancora oggi mia madre ama raccontare che la mia propensione per la lingua tedesca si intuiva già durante le nostre prime vacanze al mare. Pare infatti che, fin da piccola, amassi inventare parole germanofone, ma, ahimè, totalmente incomprensibili anche ai bambini tedeschi della Riviera Adriatica della metà degli anni ’70. Fortunatamente la maturità linguistica ha colmato tale lacuna e l’estate seguente la caduta del Muro ho vissuto il mio primo periodo berlinese. Dagli anni dell’università (Dams, con indirizzo storia del cinema… tedesco, na klar!) ho sempre continuato a frequentare ed amare la città nel suo costante divenire.

Jut, ovvero gut in dialetto berlinese, vuole essere un piccola rubrica per condividere proverbi e modi di dire, nella doppia versione italiana e tedesca, sia per il puro piacere della
conoscenza della lingua, sia per offrire una buona risposta quando serve.
A buon intenditore poche parole… dem Kenner reichen wenige Worte.

Share Button