Jut e i modi di dire in tedesco. Mettetevi alla prova con il nostro quiz!

12 January 2017

Share Button

di Sabina Lanzoni

Bentrovati e buon inizio d’anno nuovo con un piccolo Jut quiz. Mettetevi alla prova e scoprite cosa significano questi modi di dire. Buon divertimento e cercate di non sbirciare subito le soluzioni!

1) Der dicke Onkel – lo zio grasso

a. un membro della famiglia molto grasso
b. il dito del piede, l’alluce
c. un collega che mangia molto

2) Einen Kater haben – avere un gatto

a. avere un amante
b. essere pazzo
c. sentirsi poco bene dopo aver bevuto molto

3) Hochwasser haben – avere l’acqua alta

a. avere un danno causato dall’acqua
b. portare i pantaloni troppo corti
c. indossare gli stivali di gomma

4) Jemandem raucht der Kopf – a qualcuno fuma la testa

a. pensare intensamente
b. consumare troppo tabacco
c. fare un’offerta di pace

5) Blau machen – fare blu

a. dipingere di blu
b. fare qualcosa di triste
c. non andare a scuola o al lavoro

Soluzioni

1) risposta giusta b
Che cosa ha a che fare l’alluce con lo zio grasso? Probabilmente questo modo di dire è nato da un fraintendimento: la parola francese “ongle” significa “unghia” che in tedesco suona un po’ come la parola “zio”.
Esempio: Gestern habe ich mir meinen dicken Onkel angestoßen, heute ist der Zeh ganz blau.

2) risposta giusta c
Questo modo di dire si riferisce alla brutta sensazione che si verifica inevitabilmente dopo il consumo eccessivo di alcol. L’origine potrebbe risalire all’uso della parola tedesca Katarrh, catarro, usata per descrivere i sintomi del mal di testa dopo una serata di eccessi. Con il tempo la parola Katarrh è stata sostituita da Kater, simile per suono.
Esempio: An Silvester hatte Fritz zu viel getrunken. Am nächsten Tag hatte er einen Kater.

3) risposta giusta b
Questo modo di dire è usato anche in italiano. Infatti quando i pantaloni sono troppo corti si usa dire, in tono simpatico, di avere l’acqua alta in casa.
Esempio: Lena ist sehr schnell gewachsen diesen Sommer. Alle ihre Hosen haben Hochwasser!

4) risposta giusta a
Esattamente come quando qualcosa si surriscalda e comincia a fumare, allo stesso modo chi pensa molto diviene oggetto scherzoso di questo modo di dire.
Esempio: Sie haben so lange diskutiert, bis ihnen die Köpfe rauchten.

5) risposta giusta c
Questo modo di dire deriva dal “Blauen Montag”, il lunedì blu. Anticamente il lunedì era il giorno in cui i tintori avevano poco da fare perché alla domenica posavano il tessuto da colorare nel blu e il lunedì dovevano solo metterlo all’aria per farlo asciugare.
Esempio: Sie hatten bis spät in die Nacht gefeiert und machten allesamt am nächsten Tag in der Schule blau.

sabee lanzSabina Lanzoni: Ancora oggi mia madre ama raccontare che la mia propensione per la lingua tedesca si intuiva già durante le nostre prime vacanze al mare. Pare infatti che, fin da piccola, amassi inventare parole dal suono germanofono, ma, ahimè, totalmente incomprensibili anche ai bambini tedeschi della riviera adriatica della metà degli anni ’70. Fortunatamente la maturità linguistica ha supplito tale lacuna e l’estate seguente la caduta del Muro ho vissuto il mio primo periodo berlinese. Dagli anni dell’università (Dams, con indirizzo storia del cinema… tedesco, na klar!) ho sempre continuato a frequentare ed amare la città nel suo costante divenire.

Jut, ovvero gut in dialetto berlinese, vuole essere un piccola rubrica per condividere proverbi e modi di dire, nella doppia versione italiano-tedesca, sia per il puro piacere della conoscenza della lingua e sia per offrire una buona risposta quando serve.
A buon intenditore poche parole… dem Kenner reichen wenige Worte.

 

Share Button